雪莱提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。
遵照着它们狂放的牧人的意愿;
暗淡的星星在云的羽翼的隙缝后面眨眼。
不久,天空变得澄澈,变得平静,
高高的穹盖布满繁花似的星星,
罩住摇晃的大地;或是静悄悄的月亮,
从东方的山峦背后辉煌地升上,
迈出优雅的快步,开始她的游逛。
我说的是月亮、风、星星,不是说诗歌;
若要我模拟他崇高的歌的风格,
大自然必须借我以无人使用过的字句,
否则我必须从她的杰作中吸取,
以表现他十全十美的艺术的特点。
现在他不再处于不毛的荒野中间,
坐在那石块上悲吟,
因为常绿的、纠结的冬青,
还有难得摆动枝条的杉树,
长着可喜的果实的墨绿橄榄树,
还有榆树,缠绕着一缕缕葡萄藤,
葡萄纷纷落下,因为藤萝早已扎紧,
还有长着黑刺的灌木,和它们的幼苗,
开着嫣红的花;山毛榉,那是爱侣们所喜好;
还有垂柳;这些植物都或快或慢,
以轻巧的茎叶或高大的枝干,
围绕住他的座位;伟大的大地母亲,
也从她慈爱的胸怀里送来一簇簇
星星似的花朵和芬芳的香草,
来铺设他以诗歌筑成的神庙;
猛狮俯伏在他的脚下,
羔羊在他身旁,因为爱而不再害怕。
甚至盲目的昆虫也似乎听到他的歌唱。
鸟儿们低垂着头,悄无声响,
停息在树木的最低的枝梢上;
连夜莺也不插嘴歌唱一声
来与他较量,而只是默默地倾听。
弥 尔 顿 之 魂(断片)
我梦见弥尔顿的灵魂苏醒,
从生命的绿树上取下他攸累尼亚131 的琵琶;
他一挥弦,就响起雷声殷殷,
震撼了一切人为的、用以蔑视人的东西,
血腥的皇座和渎神的祭坛摇摇欲坠,
还有监牢和碉堡……