雪莱提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。
彼此相依偎;它们无力的枝干,
在风儿的吹动下叹息,在疾风中打颤————
它们是风吹雨打受尽磨折的一群!
合 唱 之 群
那是什么神奇的声响,轻微而哀怨,
比那喃喃低鸣的风声还要动听,
当风儿绕着一座庙宇的圆柱盘旋?
一 人 独 唱
这是奥菲乌斯的琴音在飘荡,
风把它带来;风叹息着,抱怨自己暴虐的王,
催风儿赶快离开这些滋养着空气的音符;
但风儿挈带着这袅袅余音,像一颗颗露珠,
散布在你们惊讶的感官上。
合 唱 之 群
难道他还在歌吟?
我以为当他失去攸里底斯的时候,
他已忿忿地甩掉了他的竖琴。
一 人 独 唱
啊,不!
他停顿了片刻。像一只被逐的可怜的牡鹿,
在一道急流的可怕的岸边,
抖索了一会,但已追来了,那些残酷的猎犬,
吠声震耳欲聋,箭矢纷飞而来————
鹿跳下水去:奥菲乌斯的心也和牡鹿相似,
被无穷忧伤的利牙所咬住、所啮痛,
他像美娜德129 般拿起琴儿在光明的空中摇动,
厉声叫道:“她在哪里呀,天又昏暗!”
于是,他就拨动琴弦,
奏一曲沉痛而可怕的音乐。不堪回首!
很久以前,当美丽的攸里底斯活着的时候,
她流盼着明眸,坐在他身畔倾听,
他温柔地咏叹高贵的、天国才有的事情。
就像一道小河,随着和煦的春风,
泛起一圈圈涟漪————每一圈波纹
就像是太阳的一面闪烁的镜子,————
琤琮地在葱绿的两岸之间流驰,
从不停顿,而且总是澄澈而清新。
他的歌声也像这河水一般流倾。
他唱出了深深的喜悦与温柔的爱情,
那是非同凡响的天国里的歌声。
但这些都是往事了。从可怕的地狱回来,
他找了一个孤独的座位————一方未琢磨的石块,
上面盖满苔藓,在不毛的荒野间。
于是从他无穷尽的、不可抑止的悲痛之泉,
向天空喷涌起一片怨怒的歌声。
它就像一道巨大的瀑布在奔驰,
以强有力的激流冲破岩石;
同时发出可怕的呼喊和怒吼,
让声音滚下危岩;从一个四季不竭的源头,
发出宏亮、猛烈,然而最谐和的吼声,
永远窜流、奔泻,打破空间的寂静;
当它降落时,一片片的水雾腾起,
太阳给它们穿上伊里斯130 的五彩的外衣。
就这般,他那狂风暴雨似的悲痛的急湍,
用最悦耳的诗的音调和多采的语言来表现。
不同于人类所有的制作,
它永远不显得结构松弛;经过每一顿挫,
智慧和美,以及宏伟的诗艺的神力,
总是在美好的协调中融成一体。
就像我曾看见猛烈的南风穿过幽暗的太空,
驱逐一大群张翅膀的云块不停地向前飞涌,
本章未完,请点击下一页继续阅读!