雪莱提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。
像先前似地映着它总不静止的形态,
它永远在颤动,但绝不会消失!
你的歌者和哲人的喉音嘹亮,
就如唤醒大地的雷声殷殷,
响彻了过去的一个个岩穴;
压迫吓得缩手,宗教闭住眼睛;
这鸣响包含着欢乐、爱情和惊奇,
它展翅飞翔,直上希望从未达到的高处,
把时间空间的帷幕撕得粉碎!
一片海洋喂养着云雾、流水和露珠,
一轮红日照耀着整个苍天,
一种伟大精神以生命和爱使万象更新,
正如雅典使全世界永保你所赐的欢欣。
七
于是罗马诞生了,从你最美的深厚胸口,
她吸吮着伟大的乳汁,
像狼子从卡德摩斯的神女胸口吸乳;69
虽然你最爱的儿子还未断绝这天国的美食;70
多少次惊心动魄的正义行为,
由于你的热爱而成为神圣之举:
在你的笑容下,在你的身畔,
卡密拉过了神圣的一生,阿梯里坚定地死去。71
但是当眼泪浸湿了你贞洁的白袍,
黄金亵渎了你卡必托令庙72 里的宝座,
你拍动精灵的翅膀,轻捷地飞起,
离了暴君们把持的议院:他们堕落,
成为一个暴君的顺从的奴隶。
巴拉丁山还无力地低吟爱奥尼亚的歌曲,73
你曾驻足一听,就悲叹这歌和你的异趣。
八
从北冰洋上哪个遍生松林的海角,
从赫开尼阿的何处幽谷或冰山,74
或者从哪个不可知的遥远的小岛,
传来你的哀歌,你哀歌故土的沦陷,
你教导树林、波浪和荒秃的山冈,
以及每一个海仙的冰冷的岩穴,
以悲哀而沉重的音调互相讲述
那最崇高的知识,但这知识,人竟不愿学?
因为你既不守望斯哥德梦中巫人的羊群,
也不愿伴随德洛伊德的睡眠。75
这又何济于事,如果眼泪像雨水,
打湿了你披散的发,而随即吹干?
你虽呻吟,却并未哭泣,当加利利的蛇,76
从死亡之海游来,杀人放火,
把你的世界毁坏得不堪入目地残破。
九
有一千年之久,大地呼喊:“你在哪儿?”
于是,你将要降临大地时的影子,
投在撒克逊王阿尔弗雷戴橄榄枝的额头;77
像地层深处被烈焰冲出的岩石,
多少座战士云集的堡垒,
崛起于神圣的意大利土地上,78
它们像耸立的高塔一般伟岸,
怒视帝王、教士、奴隶汇合成的狂涛恶浪;
这邪恶的乌合之众的冲击,
在堡垒的墙脚下像无力的浪花粉碎;
此时从人类精神的最深处,
响起奇异的音乐,用爱和神威,
使那些杂凑的武器喑哑无声。
不朽的艺术于是挥动神圣的魔杖,
在地上画出建筑天堂的维妙图像。79
本章未完,请点击下一页继续阅读!