康妮小说网

早 期 诗 作【5 / 5】

雪莱提示您:看后求收藏(康妮小说网https://www.vkni.org),接着再看更方便。

没有发觉风儿经过,因为它的脚步轻悄。

你也是,云堆!你的一座座山头,

像神龛上一簇簇金字塔般的火焰,

默默地服从它们甜蜜而庄严的魔咒,

用天堂的色彩涂上你朦胧遥远的顶尖;

向着这渐渐模糊不清的高峰,

在星星中间,夜的阴云一层层围拢。

死者睡在他们的墓穴里,

慢慢地腐烂;一阵颤动的低呼,

似真实,似想象,从他们满生蛀虫的床上响起,

在黑暗中,惊动了周围的一切生物,

这声音又在不知不觉间可怕地消歇,

没入喑哑的天空和宁静的夜。

似这般的庄严和温柔,死亡,

正如这最静的夜一样柔和而不足惧;

像一个在坟墓上玩耍的、好奇的儿童一样,

我也想着:死一定把神秘的好事瞒住,

不让人类知道,否则一定有最美的梦,

永远伴着死亡,在它屏气凝声的长眠中。

1815年9月

致 华 兹 渥 斯10

讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去了,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋的光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它的光芒照耀过

一只小船,在冬夜的浪涛里;

你也曾像一座石砌的避难所,

在盲目纷争的人海之中屹立;

在光荣的困苦中,你曾经吟唱,

把你的歌献给真理与自由之神————

现在你抛弃了这些,我为你哀伤,

前后相比,竟至于判若二人。

一个共和主义者闻波拿巴垮台有感11

我憎恨你,垮台了的暴君!

像你这么个最卑贱不过的奴才,

在自由的墓畔手舞足蹈,真使我愤慨。

你本来可能在你那宝座上坐稳,

但你贪嗜那血腥的过眼繁华,

它却已被时光冲洗得无踪无影;

但愿叛卖、奴役、贪婪、恐惧、肉欲和屠杀,

伴你长眠————你就是它们的主人;

而且让它们把你闷死。有一点,

可惜我知道得太晚,因为你和法兰西,

都已一败涂地:除开暴力和欺骗,

美德还有一个更长久的仇敌:

那就是陈旧的风习,合法的罪行,

和时间的最丑恶的产物:血淋淋的迷信。